Творение от арво метса 7 букв сканворд. два стихотворения а. блока

Арво метс: культура - женская социальная сеть myjulia.ru

Биография

Родился в Таллине в семье лютеранки и православного. Окончил Ленинградский библиотечный институт. Продолжил учебу в Литературном институте им. А. М. Горького (был в семинаре Наровчатова). Был организатором литературных вечеров в Москве, которые в перестроечные времена оказались местом примеренческого нейтралитета многих и разных литературных обособлений. В 1975—1991 гг. работал в отделе поэзии журнала «Новый мир». Руководил литературным клубом «На Таганке».

Стихи Арво Метса публиковались в ведущих литературных журналах России. При жизни выходили три его книги. Посмертное издание 2006 года представляет собой почти полное собрание его текстов.

Стихи Метса публиковались также в переводе на английский, испанский, немецкий, сербохорватский, хинди и др. языки. В предисловии к антологии современной русской поэзии в переводе на английский «Ночь в Набоков-отеле», куда вошли пять стихотворений Метса, составитель книги Анатолий Кудрявицкий писал:

Definition

⇨ of Wikipedia

   Advertizing ▼

Wikipedia

Метс, Арво Антонович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Перейти к: ,

Файл:Arvo Mets.JPG

А́рво Анто́нович Метс (1937—1997): русский поэт, теоретик и практик русского свободного стиха (верлибра), переводчик.

Биография

Родился в Таллине в семье лютеранки и православного. Окончил Ленинградский библиотечный институт. Продолжил учебу в Литературном институте им. А. М. Горького (был в семинаре Наровчатова). Был организатором литературных вечеров в Москве, которые в перестроечные времена оказались местом примеренческого нейтралитета многих и разных литературных обособлений. В 1975—1991 гг. работал в отделе поэзии журнала «Новый мир». Руководил литературным клубом «На Таганке».

Стихи Арво Метса публиковались в ведущих литературных журналах России. При жизни выходили три его книги. Посмертное издание 2006 года представляет собой почти полное собрание его текстов.

Стихи Метса публиковались также в переводе на английский, испанский, немецкий, сербохорватский, хинди и др. языки. В предисловии к антологии современной русской поэзии в переводе на английский «Ночь в Набоков-отеле», куда вошли пять стихотворений Метса, составитель книги Анатолий Кудрявицкий писал:

Библиография

Книги

  • «Лебеди над Челнами» (Сб. стихов членов литобъединения «Орфей» г. Набережные Челны / Сост. А Метс, А. Василевский, предисл. У. Хусаинова), Москва, изд. «Известия», 1981, — 79 c.
  • «Таллинские камни» — стихи и переводы, Москва, изд. «Известия», 1989. Издано на средства автора) , — 30 c.
  • «Годовые кольца» — стихи, Москва, 1992, изд. «Автор» (производственное объединение), — 43 c. ISBN 5-85212-055-3
  • «Стихи» / Кол.авт. Моск. гос. музей В.Сидура . — Москва : 1995. — 15 с; (Вечера в Музее Сидура ; Вып.11)
  • «В Осенних лесах» — стихи, переводы, статьи, Москва, 2006, Серия «Русский верлибр» — 276 c. ISBN 5-7493-1063-7 (без издательства)
  • Время Икс. М., 1989.
  • Антология русского верлибра. М., 1991.

Арво Метс. 1937-1997

Арво Антонович Метс (1937—1997) — русский поэт, теоретик и практик русского свободного стиха, переводчик.

Молодые девушки похожи лицом на небо, на ветер, на облака. Потом из них получаются верные жены, лица которых похожи на дома, на мебель, на хозяйственные сумки.

Но их дочери вновь похожи лицом

на небо, ветер и весенние ручейки.

Нет огня. Ты спишь. Или не спишь. Утром следов не найдешь. Остались под снегом.

Ливень солнца! Одуванчики — лужицы на траве. Пчела сосет солнце, как поросенок, ногами в золотой пыльце.

Проснулся — кто-то шуршит на стене. Луч солнца с рыжей головой бегал вверх и вниз.

Второй раз проснулся — кто-то тихо стонет. Бледный луч угасал.

В третий раз проснулся — громкое солнце подпрыгивало на столе, хохотало, хлопало в ладоши. — Вставай,соня!

— Отстань! — сказал я. — Сегодня воскресенье.

Вечерами девушки шли на танцплощадку, перепрыгивая через канавы, туфельки бережно неся в ладонях, словно капельки счастья.

Из-за туч выходит луна. Земля полна звона. В такую ночь распускаются ледяные розы.

На тебе играет листва. Солнечные лучи перебирают пальцами. И трогают разные голоса. Трепещешь от прикосновений. А музыку слышат только мои глаза.

Тихо стрекочут часы. Мы вдвоем. Я и твои огромные глаза. Мы встали в длинную очередь за счастьем.

• Легко ранить звуком баяна, уголком желтого листа.

Мы с тобой песочные часы. Я прибываю — ты убываешь. Я уже не прибываю — ты все убываешь.

Личность мгновенна на улицах города — подобно вспышке магния.

Дома, трамваи. Магазины, кастрюли. Хожу среди них, как марсианин среди памятников непонятной цивилизации, поставленной наспех для первых потребностей.

. А где-то внутри по тихим углам — кристаллы музыки.

Исчезаю в весне, в толпе, в лужах, в синеве. И не ищите. Мне так хорошо.

Бездомная собака приноравливается к ходьбе. Делает вид, будто идет на невидимом поводке.

Человек отворачивается. И она постепенно отстает.

Девушки гораздо тоньше поэтов. Я чувствую бедность свою, когда ты вдруг сидишь и молчишь, в глазах большие испуганные тени.

В ЧИТАЛЬНОМ ЗАЛЕ

Девушки особенно земные, когда они сидят в чулках, а туфельки, словно футляры скрипок, рядом лежат на боку.

Как три года назад: воробьи чирикают в моей подошве, когда я иду по лужам и по листьям.

Поезд заорал, как маленький ослик. Тихонько стал ступать. Три серебристые елочки на стекле.

Синий и белый февраль. Я не знаю сам, почему иду к березе и смотрю вверх, в небо. Стою и стою.

Вешая пеленки на балконе, вдруг останавливаешься, ошеломленный мирозданием.

У кончиков пальцев мерцает звезда.

Где взять столько счастья для всех людей, заполняющих площади города?

В глазах у каждого бабочкой между оконными рамами бьется душа.

Годовые кольца все больнеe врезаются в душу.

Березы, как тоненькие свечи, загорелись за полем.

Маленькое перышко спускается с неба. А птицы не видно.

Не капли дождя. а капли свeта на потемневших вствях яблони в пору затяжных осенних дождей.

Внимательно смотреть и улыбнуться — тогда земляника покажется.

Налетел вихрь и осыпал нас золотой метелью листопада.

А много ли человеку нужно? Краюха хлеба. Кружка молока. И светлый луч над головой.

Эстония моя, маленькая, за буреломами, за разливами рек. Вот-вот отколется и уплывет вдаль.

Источник

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Литературные истории
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: