Хуан рамон хименес

Хуан рамон хименес. поэт лирических стихов, известных всему миру

Переводчик

Уйс Криге (1910-1987) — один из самых любимых поэтов Южной Африки. Он также был писателем романов и пьес, журналистом и переводчиком. Его родным языком был африкаанс (южноафриканский голландский), но он посещал школу в то время, когда английский и голландский были единственными официальными языками в нашей стране. Наконец, африкаанс был принят в качестве официального языка вместо голландского 5 мая 1925 года, когда Криге было пятнадцать лет и он был почти готов к высшему образованию.

Он жил во Франции и Испании с 1931 по 1935 год, где научился бегло говорить на обоих языках. Во время Второй мировой войны в качестве корреспондента армии Южной Африки он был схвачен и отправлен в Италию, где провел два года в тюрьме. Ему удалось бежать в сентябре 1943 года и он вернулся в Южную Африку в 1946 году. Он перевел многие произведения испанских и французских поэтов на африкаанс, которые по-настоящему ценятся всеми нами, у которых никогда не будет возможности выучить эти языки.

Одно из переведенных стихотворений испанского поэта Хуана Рамона Хименеса, без сомнения, является моим любимым, возможно, потому, что я прочитал его впервые, когда он мне больше всего понадобился.

Биография Хуана Рамона Хименеса

Хуан Рамон Хименес  родился в маленьком испанском городке Андалусии, расположенном на берегах реки Тинто, Могере.

Могер

Несмотря на то, что история этого города (вернее одного из его монастырей) тесно связана с Христофором Колумбом, об этом городке узнал весь мир только в начале 20 столетия, благодаря стихам героя моего сегодняшнего поста. В ночь на католическое Рождество в 1881 году здесь родился один из самых знаменитых людей Испании Хуан Рамон Хименес. Свой родной город и любимую Андалусию поэт воспел во многих своих произведениях и, в частности, в лирических зарисовках «Платеро и я». Герой этого цикла — маленький серый ослик, которому автор поверяет свои тайны и сомнения. Именем героя этой книги — лучшего друга писателя и всех детей Испании — названа одна из площадей городка.

Мальчик появился в обеспеченной семье банкира, в 1891 году родители отправили его в иезуитский колледж, потом будущий поэт поступил на юридический факультет в Севильский университет. Учиться ему не нравилось, все свободное время юноша занимался рисованием, увлекался романтической немецкой, французской, испанской поэзией и сам начал писать стихи.

— Звуковое одиночество

Это произведение относится к тому времени, когда поэт провел время в Могере, пережив личный и экзистенциальный кризис. В этом произведении меланхолия сочетается с алегриасом, где автор описывает пережитые моменты, двигающие внутреннюю нить. Он в основном состоит из александрийских стихов.

«Приходи ко мне вещи, как проходят мужчины

за первый тигель вечной гармонии,

И они все еще будут подниматься по шкале бесчисленных тиглей

омыть свои храмы Высшим Духом;

Приди ко мне спелые вещи гармонии,

полный ритмов и мудрых треморов,

кто уже знает прохождение Бога, как волны,

как упрямые камни глубоких мыслей

что между голубой даль стал фантазией,

И близко и далеко, они несут марш, с которым летят

безмерного Сотворения ползучих крыльев… ».

— Грустные арии

Arias tristes принадлежал к первому этапу творчества Хуана Рамона Хименеса. В ней заметно влияние поэзии испанца Густаво Адольфо Беккера. Преобладают ассонансные рифмы, точно так же присутствует меланхолия.

Присутствует использование символов. Ночь, смерть и одиночество отмечены через ведущего поэта. Он относится к самому себе. Это выражение внутренних и личных чувств. Вот отрывок из «Ариаса Тристеса»:

«Я умру, и ночь

грустный, безмятежный и тихий

мир будет спать в лучах

одинокой луны.

Мое тело будет желтым

и через открытое окно

придет прохладный ветерок

прося мою душу.

Не знаю, будет ли кто-то рыдать,

возле моего черного ящика,

или кто меня долго целует

между ласками и слезами ».

Начало творческого пути Хуана Рамона Хименеса

Впервые его стихи напечатали в испанских журналах, когда Хуану не было и 16 лет. А в 19 лет он уже держал в руках свои книги – «Души фиалок» и «Кувшинки».

Увядшие фиалки… О запах издалека!
Откуда он донесся, уже потусторонний?
Из юности забытой, ушедшей без упрека?
Из женского ли сердца, из женских ли ладоней?

А, может, залетел он по прихоти случайной
рассеянного ветра, затихшего за лугом?
Или в стране забвенья, зеленой и печальной,
он вторит отголоском надеждам и разлукам?..

Но по-девичьи пахнет весенними ночами
и старыми стихами и первыми слезами —
серебряным апрелем, померкшим от печали,
…безоблачной печали, смеявшейся над нами…

К этому времени Хименес бросил университет и перебрался в Мадрид. Здесь он участвует в создании влиятельных журналов модернистского направления. Модернисты преклонялись перед красотой. Красота в их произведениях всегда была написана с большой буквы. «Мое творчество в юности было походом навстречу Красоте», говорил поэт. Его строки были изысканы и изящны. «На заре» — одно из самых ранних его стихотворений.

На заре.

Ночь
устала
кружиться…
Сиреневых ангелов стая
погасила зеленые звезды.

Под фиалковым пологом
даль полевая
проступила,
из тьмы выплывая.

И вздохнули цветы и глаза разомкнули,
и запахла роса луговая.

И на розовой таволге —
о, белизна тех объятий! —
полусонно слились, замирая,
как жемчужные души,
две юности наши
по возврате из вечного края.

Перевод А. Гелескула

В начале прошлого века общепризнанным известным автором-модернистом был никарагуанский поэт Рубен Дарио. Обязательно загляните в этот пост о нем. Для меня этот поэт стал открытием. Хименес познакомился с Р.Дарио в 1900 году

Эта встреча стала важной вехой в жизни Х. Хименеса, а Рубен Дарио стал одним из самых любимых учителей, которому он первое время старательно подражал

Рубен Дарио сразу обратил внимание на талантливого юношу и заметил, что несмотря на молодые годы, это уже зрелый поэт.
Когда читаешь Хименеса, поражаешься его эрудиции. Он жонглирует строками из Гете, Байрона, Верлена, Гюго, Данте, Шекспира, Ронсара и многих-многих других поэтов.
Первым серьезным потрясением для молодого человека стала смерть отца, у него началась глубокая депрессия

 Хименес оказался в больнице.

Прощание

Как горячо целую
твою ладонь живую!

(Калитка на запоре.
На сердце одиноко,
и нелюдимо в поле.)

С какой тянусь тоскою
за снящейся рукою!Перевод Б. Дубина

Началось время поиска себя, поиска смысла жизни. Впервые у него появились мысли о старости и о смерти, мучительные размышления о которой не покидали поэта всю жизнь, и все его стихи – это разговор о жизни и смерти, о ценности каждого мгновенья. Кстати, когда я готовила этот пост, вышла на книгу «Вечные мгновения», составителем которой является переводчик, ленинградский испанист Виктор Андреев. Лучше, чем В. Андреев написать о творчестве Хименеса, невозможно! Поэтому просто цитирую и соглашаюсь с каждым словом))

В «Волшебных и скорбных стихах» Хуан Рамон Хименес снова использовал обмен словами, G вместо J. Это произведение было написано, когда ему было около 26 лет, и он только что вышел из больницы после одного из его рецидивов из-за депрессии. ,

Это выражение его переживаний и воспоминаний о своей родине, Могере. Как и во многих его произведениях, присутствует ностальгия. Пейзаж, полевые обычаи, а также повседневная жизнь присутствуют в его Магических и Скорбных стихотворениях.

«Францина белая и милая, как белая роза

в жемчужинах воды была голубизна,

как белый фиолетовый, который все еще будет помнить

живя среди пурпурных фиалок …

О, его ноги — снег, мрамор — по скрытым тропам

Что они уходят, смутно, потерявшись в траве;

О ее грудь, ее плечи, ее королевские волосы,

Его руки, ласкающие входящую пружину! ».

На прощание

Расставаться с нашим домом и МОИМ садом было почти невозможно. Особенно сад, который я создал и поддерживал с тех пор, как мы купили недвижимость девять лет назад. Да, это был МОЙ сад, потому что он назвал это пустой тратой денег и подобием моего «сутулого» ума. Так что для моральной поддержки я полагался на Хуана Рамона Хименеса через перевод Уйса Криге, который полностью отразил мои эмоции в своем стихотворении «Последнее путешествие».

Я перевел перевод стихотворения на английский язык на африкаанс, зная, как и Криге, что оно не раскроет своей первоначальной красоты. Однако я верю, что перевод закрепится в вашем собственном уме.

— Чувствительный этап (1898-1916)

Этот первый этап литературной жизни поэта, в свою очередь, состоит из двух частей. Один относится к 1908 году, а второй — к 1916 году. В первом Хименес находился под сильным влиянием Густаво Адольфо Бекера, а также модернистских движений и символизма.

На этом этапе писатель произвел описание внутреннего пейзажа, то есть того, что относится к душе человека. Обработка поэзии наполнена эмоциями и множеством чувств. К этому подразделению принадлежали Римас (1902 г.), Тристес Ариас (1903 г.), Дальние сады (1904 г.) и Элегас (1907 г.).

Второй раздел чувствительной стадии, продолжавшийся до 1916 года, состоял из созвучных рифм, несложных или крупных художественных стихов и некоторых сонетов. Кроме того, в нем были нюансы эротики и похоти.

К этой категории относятся следующие работы: Libros de amor (1910-1911), La soledad sonora (1911), Laberinto (1913), его знаменитые и знаменитые Platero yyo (1914) и Estío (1916). Конец этого этапа означал отход поэта от модернизма.

— Дневник новобрачного поэта

Это связано с поездкой Хуана Рамона Хименеса в Америку. Это книга чудес, эмоций и впечатлений. Содержит тексты в стихах и прозе; свободные стихи и сильвы — основные характеристики письма. Это личное открытие, которое сделал Хуан Рамон Хименес дель Мар в компании своей жены.

«Все меньше! Море

в моем воображении это было великое море;

любовь моей души одна и сильная

это была просто любовь.

Больше я

Я из всего, больше внутри

из всего, что я был один, я был один

— О море, о любовь — самое большое! ».

  1. Хуан Рамон Хименес. (2018). Испания: Википедия. Получено с: wikipedia.org
  2. Хуан Рамон Хименес. (2018). Испания: Дом-музей и фонд Хуана Рамона Хименеса Зенобии. Получено с: fundacion-jrj.es
  3. Леанте, Л. (2009). Ninfeas или удовольствие от печатной книги. (N / a): Луис Леанте. Получено с: luisleante.com
  4. Хуан Рамон Хименес (2016). Испания: Институт Сервантеса. Получено с: cervantes.es
  5. Фернандес Т. и Тамаро Э. (2004-2018 гг.). Хуан Рамон Хименес. (Н / д): Биографии и жизни: Интернет-биографическая энциклопедия. Получено с: biografiasyvidas.com.

Время в изгнании

В 1936 году в Испании разразилась гражданская война. Писатель был сторонником республики. Столкнувшись с кризисом, который пережила страна, он вместе со своей женой принял решение приютить нескольких детей, оставшихся без родителей. Это было время «интеллектуальной» фазы по направлению к «достаточному» его работе.

Война напугала Хуана Рамона Хименеса, потому что против писателей и интеллектуалов того времени устроили засаду, посчитав их угрозой; все это со стороны социалистов. Пара уехала из Испании в Вашингтон, США.

Время в изгнании было тяжелым для Хуана Рамона. Писатель пережил несколько приступов депрессии и был госпитализирован. Но не все было черным; в то время он и его жена были профессорами университета. Пока поэт был вдохновлен продолжать писать.

— Платеро и я

Это знаменитое произведение Хуана Рамона Хименеса, в котором он рассказывает историю осла по имени Платеро. Отчасти это воспоминания автора о родине. У книги было два издания; первая была 136 страниц, а вторая в 1917 году — 138 глав.

Platero yo отличается разнообразием и широтой словарного запаса. Кроме того, автор осмелился изобрести слова, которые делают произведение, предназначенное для взрослых, привлекательным и для самых маленьких. С другой стороны, присутствуют метафоры, сравнения, восклицания и прилагательные.

«Платеро маленький, волосатый, мягкий; настолько мягкий снаружи, что можно сказать, весь хлопок, без костей. Только зеркала его глаз тверды, как два черных стеклянных жуков …

Он нежный и приятный, как мальчик, девочка… но сильный и сухой, как камень… ».

В заключении

Нелегко выбрать другое «самое любимое» стихотворение Хуана Рамона Хименеса, потому что все его стихи дергают меня за ниточки. Возможно, этот человек может раскрыть свою способность сильно любить, пока смерть не разлучит его с женщиной в его жизни.

Рождение снова (Хуан Рамон Хименес)

Рождение заново как скала

Я все равно буду любить тебя, женщина.

Рождение свыше как облако

Я все равно буду любить тебя, женщина.

Рождение свыше как волна

Я все равно буду любить тебя, женщина.

Рождение свыше как пламя

Я все равно буду любить тебя, женщина.

Рождение свыше как мужчина

Я все равно буду любить тебя, женщина.

Ссылки: Google search и Spaanse Dans (Uys Krige)

Хуан Рамон Хименес — лучшие стихи

Подай мне, надежда, руку, пойдем за незримый гребень,
туда, где сияют звезды в душе у меня, как в небе.
Закрой мне другой рукою глаза и потусторонней
тропинкой веди, слепого от снега твоей ладони.

Зато мы такие дали увидим при свете грусти:
под полной луною сердца любви голубое устье.
Меня схорони во мне же от жара мирской пустыни
и путь протори в глубины, где недра, как небо, сини.

Перевод С. Гончаренко

Le vent de l’autre nuit
a jete has l’Amour…
P. Verlalne

Под вечер осенний ветер
сорвал золотые листья.
Как грустно деревьям ночью,
как ночь эта долго длится!
Безжизненно-желтый месяц
вплывает в черные ветви;
ни плача, ни поцелуя
в его помертвелом свете.
Я нежно шепчу деревьям:
не плачьте о листьях желтых;
весной заклубится зелень
на ветках, дотла сожженных.
Но грустно молчат деревья,
скорбя о своей потере…
Не плачьте о желтых листьях:
и новые пожелтеют!

Щемящие сумерки позднего лета
и дом по-осеннему пахнет мимозой…
а память хоронит, не выдав секрета,
неведомый отзвук, уже безголосый…

Вдоль белых оград, как закатные пятна,
последние розы тускнеют лилово,
и слышится плач — далеко и невнятно
…забытые тени зовут из былого…

И чье-то мерещится нам приближенье,
а сердце сжимается вдруг поневоле,
и в зеркале смотрит на нас отраженье
глазами чужими и полными боли…
* * *

Воскресный январский вечер,
когда ни души нет в доме!
…Зелено-желтое солнце
на окнах, и на фронтоне,
и в комнате,
и на розах…
И капают капли света
в пронизанный грустью воздух…
Протяжное время сгустком
застыло
в раскрытом томе…
На цыпочках тихо бродит
душа в опустелом доме,
упавшую крошку хлеба
разглядывая на ладони.

Биография

Хуан Рамон Хименес (24 декабря 1881, Могер, Испания – 29 мая 1958) – один из лучших испанских лириков, поэт. Лауреат Нобелевской премии 1956 года в области литературы.

Хуан Хименес родился в обеспеченной семье, закончил иезуитский колледж. Учился в Севильском университете на юридическом факультете, но не закончил его. Обратился к поэзии впечатлившись творчеством Рубена Дарио. В 1900 году вышли две книги стихов Хуана Хименеса. В 1901-ом посещал лекции в Свободном педагогическом институте.

После смерти отца долго лечился от тяжелой депрессии во французской клинике, потом продолжил лечение в Мадриде. В путешествии по США и Франции Хуан познакомился с писательницей и переводчицей Зенобией Кампруби, которая впоследствии стала его верной помощницей и женой.

В самом начале Гражданской войны Хуан с женой эмигрировали на Кубу, потом жили в США и в 1946 переехали в Пуэрто-Рико. В Испанию поэт возвращаться не захотел из-за своих политических убеждений. Поэту снова пришлось пройти курс лечения от депрессии. Хименес работал преподавателем в университете. В 1956 году его жена умерла от рака, Хименес не мог оправиться от потери любимой жены, которая скончалась в 1956 году от рака, и через два года умер в той же клинике что и супруга.

Творческое наследие Хуана Рамона Хименеса насчитывает около сорока прозаических и поэтических сборников. Первые переводы его стихов на русский язык были опубликованы в 1957 году на страницах журнала “Иностранная литература”.

— Лето

Это одно из поэтических произведений Хуана Рамона Хименеса, предполагающее некую болезненную ностальгию, которая, как было объяснено в предыдущих строках, присутствовала в большинстве произведений поэта. Они считают его поэтическим дневником с нюансами беспокойства.

Стихи состоят из ассонансных рифм и восьмисложных стихов. Также автор вернулся, чтобы немного использовать бесплатные стихи. В какой-то момент поэт утверждал, что Estío — это книга «крови и пепла», и поэтому считал ее одним из лучших своих литературных произведений.

«Неизвестно, как далеко зайдет твоя любовь,

потому что неизвестно, где венеро

от твоего сердца.

Вас игнорируют

ты бесконечен,

как мир и я ».

— Интеллектуальный этап (1916-1936)

Это этап, на котором Хуан Рамон Хименес читал и изучал английских писателей, таких как Уильям Йейтс, Уильям Блейк, Перси Шелли и Эмили Дикинсон. Кроме того, это было время, когда он впервые поехал в Америку. Это было также время, когда он был связан с Поколением 1914 года.

Интеллектуальный этап ознаменовался важным событием в личной жизни Хуана Рамона Хименеса: морем. Поэт относил это к жизни, радости, одиночеству и вечному. Это был постоянный символ в каждом из его произведений.

Это стадия глубины духовного роста. Писатель чувствовал преобладающее желание спастись от смерти, поэтому он ссылается на свои неутомимые поиски вечного. Поэтому он отбросил поэтическую музыкальность и сосредоточился на красоте и чистоте.

С этого этапа это: Дневник новобрачного поэта (1916), Первая поэтическая антология (1917), Вечности (1918), Камень и небо (1919), Поэзия (1917-1923) и Красота (1917-1923). На этом этапе писатель рискнул писать вольные стихи.

Любовь жизни Хуана Рамона Хименеса

Судьба взяла мое сердце
и тебя вложила мне в грудь…

Вскоре начинается следующий период его творчества — период лаконичности и емкости слов. Если «в ранних стихах он был изобильно щедр, теперь он — предельно скуп. Там — все «внешнее». Здесь — все «внутри» стиха» (В. Андреев) Поэзия становится «чистой» и скупой на эмоции.
В течение следующих 20 лет Хименес работал редактором в испанских литературных журналах. Но гражданская война в Испании вынуждает поэта уехать в Пуэрто-Рико. И хоть он выезжает из страны в качестве почетного атташе по культуре в США, но в глубине души он понимает, что скорее всего расстается со своей родиной навсегда. Так и происходит, когда Франко становится правителем Испании, они с женой все же решают не возвращаться, хоть разлуку со своей родиной он переживает тяжело. На чужбине он занимается преподаванием, читает лекции в университетах США, Пуэрто-Рико, Кубы, Аргентины.

Joaquín Sorolla Retrato de Juan Ramón Jiménez

Жизнь Хуана Рамона Хименеса

Рождение и учеба

Он родился в Могере, Испания, 23 декабря 1881 года. Его родители, Виктор Хименес и Пурификасьон Мантекон Лопес-Парехо, занимались виноторговлей. Маленький Хуан Рамон учился в начальной школе Colegio de Primera y Segunda Enseñanza de San José. Позже он пошел в институт «La Rábida» (Уэльва) и учился в средней школе в Академии Сан-Луис Гонзага в Пуэрто-де-Санта-Мария.

Изначально Хименес считал, что его призвание — рисовать; Помня об этом, он переехал в Севилью в 1896 году. Однако за короткое время он завершил свои первые сочинения в прозе и стихах, а затем стал сотрудником различных андалузских газет и журналов. В параллели, начал — по наложению родителей — карьеру юриста в Севильском университете (Он оставил его в 1899 году).

Депрессия

В 1900 он переехал в Мадрид, где опубликовал Нимфеи y Души фиалки, его первые две книги. В том же году впал в глубокую депрессию после смерти отца и последующей потери всего семейного имущества в споре с Банком Бильбао.

Следовательно, Хименес был помещен в психиатрическую больницу в Бордо, а затем в Санаторий дель Росарио в столице Испании. По факту, депрессия была частым заболеванием на протяжении всей жизни поэта. Особенно после начала гражданской войны с последующим укреплением диктатуры Франко и гибелью племянника в этом воинственном конфликте.

Сердцеед

Прежде чем стать настоящим Казановой, Андалузский писатель очень любил Бланку Эрнандес Пинсон, упоминается в его стихах как «белая невеста». Позже он «не делал различий» ни по происхождению, ни по роду занятий, ни по семейному положению в своих любовных похождениях. У него были они всех видов: замужние женщины, одинокие женщины, иностранцы и даже — по словам его редактора Хосе А. Экспозито — даже монахини.

Поэт

Хуан Рамон Хименес Мантекон (1881–1958) был испанским поэтом и писателем, получившим Нобелевскую премию по литературе в 1956 году. Он был известен как защитник французской концепции «чистой поэзии». Он изучал право, но никогда им не занимался. В 1900 году в возрасте восемнадцати лет он опубликовал свои первые две книги. Смерть его отца в том же году повлияла на него так, что его отправили во Францию ​​для лечения. После романа с женой своего врача он провел три года в санатории, укомплектованном монахинями-послушницами, куда его исключили за то, что он писал эротические стихи, изображающие возню с монахинями.

Большинство его стихов были откровенной эротикой, чуждой тому времени. Но он также писал стихи с музыкой и цветом в качестве сюжетов и о смерти. К 1930 году он был признан мастером нового поколения поэтов.

Самым известным его произведением, пожалуй, была серия стихотворений в прозе о молодом писателе и его осле «ПЛАТЕРО И ЙО» (1914), считающихся одной из классиков современной испанской литературы.

В 1916 году он женился на Зенобии Кампруби, которая была известным переводчиком индийского писателя Раниндраната Тагора. После начала гражданской войны в Испании он и Зенобия жили в изгнании в США, где в конце концов поселились в Пуэрто-Рико. Здесь он снова был госпитализирован на восемь месяцев из-за очередной глубокой депрессии.

Он был профессором испанского языка и литературы в Университете штата Мэриленд, прежде чем он получил Нобелевскую премию по литературе в 1956 году. Через три дня Зенобия умерла от рака яичников. Хименес был опустошен и умер через два года, 29 мая 1958 года, в возрасте семидесяти шести лет.

Академическая подготовка

Первые годы обучения Хуана Рамона Хименеса прошли в школе Enseñanza de San José в городе Уэльва. В 10 лет он получил отличные оценки в педагогическом центре государственного образования, известном по сей день как La Rábida.

Он учился в средней школе в Colegio de San Luis de Gonzaga вместе с Обществом Иисуса. В этом учреждении он получил звание бакалавра искусств. На какое-то время будущий поэт был уверен, что хочет стать художником, поэтому решил переехать в Севилью.

Оказавшись в городе Севилья, Хуан Рамон Хименес начал посещать библиотеку Атенео, и он осознал свое великое призвание и страсть к письму и поэзии. Поэтому он, не теряя времени даром, начал выпускать серию произведений прозы и стихов. Он также посвятил себя написанию статей для печатных СМИ.

В 18 лет он принял решение поступить в Севильский университет, чтобы изучать право. Вскоре после этого он дезертировал. В 1900 году он уехал в Мадрид и в возрасте 19 лет опубликовал две работы: «Алмас де Виолета» и «Нинфеас». С этого момента у поэта началась своя жизнь.

Самые актуальные работы

Некоторые из наиболее актуальных упомянуты в хронологическом порядке ниже, и мы продолжим их описание:

Нимфеи (1900), Души фиалки (1900), Рифмы (1902), Грустные арии (1902), Дальние сады (1902), Чистый элехиас (1908), Средний элехиас (1909), Зеленые листья (1909), Магические стихи и Dolientes (1909), Lamentable Elejías (1910) и Spring Ballads (1910).

Также часть его обширной литературы: La Soledad Sonora (1911), Pastorales (1911), Melancolía (1912), Laberinto (1913), Platero y Yo (1914), Estío (1916), Spiritual Sonnets (1917), Diario de «Новобрачный поэт» (1917) и «Платеро и Йо» (1917) были переизданы в полном издании.

Их нельзя оставить в стороне: Eternidades (1918), Piedra y Cielo (1919), Вторая поэтическая антология (1922), Poetry (1923), Beauty (1923), Song (1935), Voces de mi Copla (1945), La Estación Всего (1946), Романсы о Корал-Гейблс (1948), Животное на заднем плане (1949) и Меридианный холм (1950).

— Чистый элехиас

В «Чистых элегиях» поэт использовал столь характерную для него черту — вносить изменения в слова или слова с намерением создать свой собственный язык; в данном случае G для J. По содержанию эта работа полна меланхолии и интимности.

Хуан Рамон Хименес начал использовать сервентские и александрийские стихи в этом сборнике стихов. Первый относится к стихам большого искусства, которые обычно созвучны. В то время как Александрино состоят из четырнадцати слогов с характерными акцентами.

Это автобиографическое представление. В нем автор отразил внутренний ход бытия. Бекер — это заметное влияние, а также модернизма и символов. Ниже приводится образец ностальгического выражения поэта:

«Сладко пахнущие розы, пусть войдет зеленый плющ.

вы придаете синей ночи свою иссохшую элегантность;

как и ваш, суть моей жизни потеряна

в печальную ночь ветерка и аромата.

Если бы звезда не была сделана из такого твердого серебра,

если бы не могила одного такого сильного снега,

и твой запах О розы! Я процветал на высоте

и твой запах, о душа моя! Дай жизнь моей смерти.

Поэт между любовью

Выздоровев и снова обретя свет в 1902 году, Хуан Рамон Хименес начал этап своей любовной жизни. Он влюбился в молодую женщину, известную как Бланка Эрнандес Пинсон, которая была его первой любовью и вдохновляющей музой многих его стихов.

Однако на время он стал соблазнителем. Было много женщин, которые расширили свой женский список. Таким образом, все эти любовные романы были достаточным материалом, чтобы вдохновить его, когда он написал 104 стихотворения, составляющих его Libros de Amor, в период с 1911 по 1912 год.

Некоторое время спустя, в 1903 году, Хуан Рамон встретил в Мадриде Луизу Гримм, американку, женатую на важной испанке. Она отличалась умом и красотой, которые влюбили поэта в ее прелести

Известно, что их связывали письмами восемь лет.

Спустя несколько лет в жизнь поэта вошла его неразлучная спутница, испанский лингвист и писательница Зенобия Кампруби Аймар. Они поженились в 1913 году. Жена стала большой любовью Хуана Рамона, а также была его самым верным соратником.

Стиль

Поэзия Хуана Рамона Хименеса имеет свои особенности. Сначала он выделялся своими отношениями с течением модернизма, а затем отделением от этого движения. Он стремился выразить сущность бытия через духовное преобразование.

Он составил описание ландшафта, но не по внешнему орнаменту, ландшафту, по которому ходят или наблюдают, а по тому, что человек несет внутри. Итак, красота всегда была целью. С другой стороны, он использовал символы для выражения аналогий и значений интимной сущности.

В Хуане Рамоне Хименесе преобладала потребность быть частью вечного. Он знал, что письмо продлится со временем. Он ясно дал понять, что поэзия порождает знание, потому что в ней есть реальность вещей, воплощенных с оттенками любви, боли, надежды и музыкальности.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Литературные истории
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: