Хуан рамон хименес цитаты

Наталья комлевабелая книга чувств

Самое ужасное что сплетням кто-то может довериться

Статус про зависть со смыслом заставляет посмотреть на мир совсем по-другому. Удивите себя и своих друзей!

Пока ты с завистью смотришь на счастливых людей, велик шанс, что твое счастье пройдет мимо.

За чмошное бабское сплетничество с использованием современных телекоммуникационных технологий бухгалтерия в полном составе отключена от интернета.

Многие гордятся преступными страстями, но кто признается, что испытывает зависть, самое робкое и стыдливое чувство?

Дорогие сплетницы! свой рот будете открывать на уровне ширинки,а не в мою сторону.

Жить надо так, чтобы не бояться продать своего говорящего попугая самой большой сплетнице города.

Просто я такая и другой не стану, выйду я из дома с яркою помадой, декольте поглубже, юбка покороче. Сплетни за спиною, кто-то что-то хочет.

Следующая цитата

Не забывай меня, нечаянная радость! Чему когда-то верилось — разбилось, что долгожданным было — позабылось… Но ты, неверная, нечаянная радость, не забывай меня ! .Не позабудешь?

Детство это когда больно, когда тебя расчесывают…

Когда тебе чистят целое яблоко от кожуры и дают есть.

Когда «Мишек косолапых» можно кусать несколько раз, прежде чем проглотить.

Когда можно положить руку на лист бумаги и обвести неумело контуры своей ладони.

Когда нельзя представить несколько серий «Электроника» к ряду.

  • Не верь никому цитаты

      

  • Сильные мира сего цитата

      

  • Цитаты на английском с переводом

      

  • Морган харпер николс цитаты с переводом

      

  • Самый опасный человек цитаты

Начало творческого пути Хуана Рамона Хименеса

Впервые его стихи напечатали в испанских журналах, когда Хуану не было и 16 лет. А в 19 лет он уже держал в руках свои книги – «Души фиалок» и «Кувшинки».

Увядшие фиалки… О запах издалека!
Откуда он донесся, уже потусторонний?
Из юности забытой, ушедшей без упрека?
Из женского ли сердца, из женских ли ладоней?

А, может, залетел он по прихоти случайной
рассеянного ветра, затихшего за лугом?
Или в стране забвенья, зеленой и печальной,
он вторит отголоском надеждам и разлукам?..

Но по-девичьи пахнет весенними ночами
и старыми стихами и первыми слезами —
серебряным апрелем, померкшим от печали,
…безоблачной печали, смеявшейся над нами…

К этому времени Хименес бросил университет и перебрался в Мадрид. Здесь он участвует в создании влиятельных журналов модернистского направления. Модернисты преклонялись перед красотой. Красота в их произведениях всегда была написана с большой буквы. «Мое творчество в юности было походом навстречу Красоте», говорил поэт. Его строки были изысканы и изящны. «На заре» — одно из самых ранних его стихотворений.

На заре.

Ночь
устала
кружиться…
Сиреневых ангелов стая
погасила зеленые звезды.

Под фиалковым пологом
даль полевая
проступила,
из тьмы выплывая.

И вздохнули цветы и глаза разомкнули,
и запахла роса луговая.

И на розовой таволге —
о, белизна тех объятий! —
полусонно слились, замирая,
как жемчужные души,
две юности наши
по возврате из вечного края.

Перевод А. Гелескула

В начале прошлого века общепризнанным известным автором-модернистом был никарагуанский поэт Рубен Дарио. Обязательно загляните в этот пост о нем. Для меня этот поэт стал открытием. Хименес познакомился с Р.Дарио в 1900 году

Эта встреча стала важной вехой в жизни Х. Хименеса, а Рубен Дарио стал одним из самых любимых учителей, которому он первое время старательно подражал

Рубен Дарио сразу обратил внимание на талантливого юношу и заметил, что несмотря на молодые годы, это уже зрелый поэт.
Когда читаешь Хименеса, поражаешься его эрудиции. Он жонглирует строками из Гете, Байрона, Верлена, Гюго, Данте, Шекспира, Ронсара и многих-многих других поэтов.
Первым серьезным потрясением для молодого человека стала смерть отца, у него началась глубокая депрессия

 Хименес оказался в больнице.

Прощание

Как горячо целую
твою ладонь живую!

(Калитка на запоре.
На сердце одиноко,
и нелюдимо в поле.)

С какой тянусь тоскою
за снящейся рукою!Перевод Б. Дубина

Началось время поиска себя, поиска смысла жизни. Впервые у него появились мысли о старости и о смерти, мучительные размышления о которой не покидали поэта всю жизнь, и все его стихи – это разговор о жизни и смерти, о ценности каждого мгновенья. Кстати, когда я готовила этот пост, вышла на книгу «Вечные мгновения», составителем которой является переводчик, ленинградский испанист Виктор Андреев. Лучше, чем В. Андреев написать о творчестве Хименеса, невозможно! Поэтому просто цитирую и соглашаюсь с каждым словом))

ГЛАВА 2. НАДЕЖДА

Смотри: слово «надежда» прячется в слове «надёжность». Надёжность – машины ли, механизма ли, человека ли – это обоснованная надежда на их опору и защиту в любых обстоятельствах, прочная уверенность в этом. Надёжность – надежда, нашедшая свой удобный и безопасный дом: она – «в домике», и её никто не тронет. И безнадёжность – дом, изнутри которого в ответ на вопрос говорят: нет, её здесь нет, она здесь не живёт.

Радость обитает внутри тебя, в тебе самом её дом, и в каком-то смысле это – кошка, животное домашнее и к дому привязанное, а надежда – собака, животное, живущее вне дома, вне тебя и постоянно находящееся в поиске либо врагов для отпора им, либо устойчивой опоры для жизни души и тела: любимого человека, верного друга, творческой хорошо оплачиваемой работы, приятного отдыха, то есть блага. Надежда – это осознаваемый путь к благодати: к обстоятельствам, к людям, к божественным сущностям, которые дают определённое благо. Благо, определённое тобой для себя и ожидаемое тобой. И ещё раз подчеркну: отпор – опора…

Произнеси медленно и прислушайся: надежда – ожидание – надёжность… Смотри, как перекатывается: жда – жида —дёжн, наде – дан – надё… Делай, жди – и воздастся тебе.

В старину было такое слово – надёжа. Обычно говорили: царь-надёжа. Или обращались к человеку, от которого ожидали блага, и при этом называли его надёжей. Что такое надёжа? Это воплощение в человеке надежды, с неизбежностью перетекающей в надёжность.

И вот что ещё: надежда – это наше единственное чувство, которое не угасает никогда и уходит только вместе с жизнью. Она – вечная, потому что вечен отец её, наш общий Создатель.

…Но простодушный и несмелый,

прекрасный, как благая весть,

идущий следом ангел белый

прошепчет, что надежда есть.

Хуан Рамон Хименес — лучшие стихи

Подай мне, надежда, руку, пойдем за незримый гребень,
туда, где сияют звезды в душе у меня, как в небе.
Закрой мне другой рукою глаза и потусторонней
тропинкой веди, слепого от снега твоей ладони.

Зато мы такие дали увидим при свете грусти:
под полной луною сердца любви голубое устье.
Меня схорони во мне же от жара мирской пустыни
и путь протори в глубины, где недра, как небо, сини.

Перевод С. Гончаренко

Le vent de l’autre nuit
a jete has l’Amour…
P. Verlalne

Под вечер осенний ветер
сорвал золотые листья.
Как грустно деревьям ночью,
как ночь эта долго длится!
Безжизненно-желтый месяц
вплывает в черные ветви;
ни плача, ни поцелуя
в его помертвелом свете.
Я нежно шепчу деревьям:
не плачьте о листьях желтых;
весной заклубится зелень
на ветках, дотла сожженных.
Но грустно молчат деревья,
скорбя о своей потере…
Не плачьте о желтых листьях:
и новые пожелтеют!

Щемящие сумерки позднего лета
и дом по-осеннему пахнет мимозой…
а память хоронит, не выдав секрета,
неведомый отзвук, уже безголосый…

Вдоль белых оград, как закатные пятна,
последние розы тускнеют лилово,
и слышится плач — далеко и невнятно
…забытые тени зовут из былого…

И чье-то мерещится нам приближенье,
а сердце сжимается вдруг поневоле,
и в зеркале смотрит на нас отраженье
глазами чужими и полными боли…
* * *

Воскресный январский вечер,
когда ни души нет в доме!
…Зелено-желтое солнце
на окнах, и на фронтоне,
и в комнате,
и на розах…
И капают капли света
в пронизанный грустью воздух…
Протяжное время сгустком
застыло
в раскрытом томе…
На цыпочках тихо бродит
душа в опустелом доме,
упавшую крошку хлеба
разглядывая на ладони.

Биография

Хуан Рамон Хименес (24 декабря 1881, Могер, Испания – 29 мая 1958) – один из лучших испанских лириков, поэт. Лауреат Нобелевской премии 1956 года в области литературы.

Хуан Хименес родился в обеспеченной семье, закончил иезуитский колледж. Учился в Севильском университете на юридическом факультете, но не закончил его. Обратился к поэзии впечатлившись творчеством Рубена Дарио. В 1900 году вышли две книги стихов Хуана Хименеса. В 1901-ом посещал лекции в Свободном педагогическом институте.

После смерти отца долго лечился от тяжелой депрессии во французской клинике, потом продолжил лечение в Мадриде. В путешествии по США и Франции Хуан познакомился с писательницей и переводчицей Зенобией Кампруби, которая впоследствии стала его верной помощницей и женой.

В самом начале Гражданской войны Хуан с женой эмигрировали на Кубу, потом жили в США и в 1946 переехали в Пуэрто-Рико. В Испанию поэт возвращаться не захотел из-за своих политических убеждений. Поэту снова пришлось пройти курс лечения от депрессии. Хименес работал преподавателем в университете. В 1956 году его жена умерла от рака, Хименес не мог оправиться от потери любимой жены, которая скончалась в 1956 году от рака, и через два года умер в той же клинике что и супруга.

Творческое наследие Хуана Рамона Хименеса насчитывает около сорока прозаических и поэтических сборников. Первые переводы его стихов на русский язык были опубликованы в 1957 году на страницах журнала “Иностранная литература”.

Любовь жизни Хуана Рамона Хименеса

Судьба взяла мое сердце
и тебя вложила мне в грудь…

Вскоре начинается следующий период его творчества — период лаконичности и емкости слов. Если «в ранних стихах он был изобильно щедр, теперь он — предельно скуп. Там — все «внешнее». Здесь — все «внутри» стиха» (В. Андреев) Поэзия становится «чистой» и скупой на эмоции.
В течение следующих 20 лет Хименес работал редактором в испанских литературных журналах. Но гражданская война в Испании вынуждает поэта уехать в Пуэрто-Рико. И хоть он выезжает из страны в качестве почетного атташе по культуре в США, но в глубине души он понимает, что скорее всего расстается со своей родиной навсегда. Так и происходит, когда Франко становится правителем Испании, они с женой все же решают не возвращаться, хоть разлуку со своей родиной он переживает тяжело. На чужбине он занимается преподаванием, читает лекции в университетах США, Пуэрто-Рико, Кубы, Аргентины.

Joaquín Sorolla Retrato de Juan Ramón Jiménez

5 стихотворений

Я не вернусь

Я не вернусь
Я не вернусь. И ночь
тепло, безмятежно и тихо,
мир уснет, до лучей
одинокой луны.
Моего тела там не будет
и через открытое окно
подует прохладный ветерок,
прося мою душу.
Я не знаю, будет ли меня кто-нибудь ждать
моего долгого двойного отсутствия,
или кто целует мою память,
между ласками и слезами.
Но будут звезды и цветы
и вздохи и надежды,
и любовь на проспектах,
в тени веток.
И это пианино будет звучать
как в эту безмятежную ночь,
и слушать будет некого
задумчивый, у моего окна.

Другая атмосфера

И на крышах
черные знамена
они сокращают свои полеты
Против королевского неба
желтый и зеленый
импозантного солнца.

Я безумно кричал
мечты глазами
(черные флаги
на крышах).
Голые женщины
они подняли луну.

Между богатым закатом
и волшебный восток,
острый флюгер,
перевернула мою душу.
И на крышах
черные знамена.

Amor

Любовь, как она пахнет? Кажется, когда любишь,
что по всему миру ходят слухи о весне.
Сухие листья поворачиваются и ветки покрываются снегом,
и он все еще горячий и молодой, пахнет вечной розой.

Везде открывает невидимые гирлянды,
все его фоны лирические — смех или печаль-,
женщина его поцелуй приобретает магическое значение
что, как и на трассах, постоянно обновляется …

Музыка с идеальных концертов идет в душу,
слова легкого ветерка среди рощ;
вздыхать и плакать, вздыхать и плакать
уходят они, как романтическая свежесть жимолости …

Руки

О, твои руки с розами! Они более чистые
твои руки, чем розы. И между белыми простынями
как звезды появляются,
чем крылья зарождающейся бабочки, чем чистые шелка.

Они упали с луны? Они играли
в небесном источнике? Они от души?
… В них смутное великолепие потусторонних лилий;
они ослепляют то, что мечтают, они освежают то, что поют.

Лоб мой безмятежный, как полуденное небо,
когда вы, как и ваши руки, ходите среди его облаков;
если я их поцелую, тлеющий пурпур моего рта
он бледнеет от своей белизны, как водяной камень.

Твои руки между мечтами! Они проходят, голуби
белого огня для моих кошмаров,
и на рассвете они меня открывают, как свет от тебя,
мягкая ясность серебряного востока.

сон

Высокий и нежный образ утешения,
рассвет моих морей печали,
Лис мира с ароматами чистоты,
Божественный приз моей долгой дуэли!

Как стебель небесного цветка,
ваше высочество потерялось в своей красоте …
Когда ты повернул ко мне голову,
Я думал, они поднимают меня с этой земли.

Теперь, в целомудренном рассвете твоих объятий,
обнял твою прозрачную грудь,
Насколько ясны мне мои тюрьмы!

Как мое сердце разбилось
спасибо за боль, пылающий поцелуй
что вы, улыбаясь, сочиняете!

Хорошее будущее случается тогда, когда меньше всего думаешь о прошлом

Я хочу тебя видеть.Меня нет.А где ты!Там, где ты меня оставил. В твоем прошлом, в неповторимом июле

И понемногу воспоминание о нем блекло, как всегда блекнут воспоминания, даже самые дорогие сердцу.

Не засоряйте свою память обидами, а то там может просто не остаться места для прекрасных мгновений.

Когда человек говорит, что не хочет о чём-то вспоминать, это обычно значит, что он только о том одном и думает.

-ты когда-нибудь вспоминаешь о нас?-мне не надо вспоминать. я никогда не забывал.

Если бы меня спросили, хотел бы я вернуться в прошлое, я ответил бы, что мне хватило и того, что я однаждыпобывал там.

Зачем забивать себе голову тем, чего уже не вернешь, надо думать о том, что ещё можно изменить.

Если не хочешь топтаться на месте, надо искать новые пути. Без конца анализируя прошлое, будущее не создашь.

Однажды ты окажешься у моря, и оно унесет на своих волнах боль воспоминаний. У каждого из нас свое море.

Прошлое бывает слишком тяжелым для того, чтобы повсюду носить его с собой. Иногда о нем стоит забыть ради будущего.

В жизни каждого наступает момент, когда нужно понять, что прошлого больше нет. Есть ты и есть сейчас.

Есть три ловушки, ворующие счастье: сожаление о прошлом, тревога за будущее и неблагодарность за настоящее.

Неважно, что было вчера, позавчера, неделю назад, год назад. Оставляй прошлое в прошлом, живи настоящим

Никто не запрещает Вам изредка вспоминать прошлое, но, пожалуйста, перестаньте им жить.

Не стоит возвращаться к прошлом у, оно всё равно никогда не будет таким, каким ты его помнишь..

Забудь то, что в прошлом ранило тебя,но никогда не забывай, чему это тебя научило.

По настоящему самый близкий человек – это тот, который знает твое прошлое, верит в твое будущее, а сейчас принимает тебя таким, какой ты есть.

Хуан Рамон Хименес

Он начал писать в подростковом возрасте а позже он отказался от изучения права, чтобы полностью посвятить себя поэзии. Он встретил и общался с самыми влиятельными писателями своего времени, такими как Рубен Дарио, Валле-Инклан, Унамуно, братья Мачадо, Хосе Ортега-и-Гассет или Пио Бароха и Азорин, среди прочих.

Прошел его молодежь между Могер, Севилья, Франция и Мадрид, что позволило ему хорошо тренироваться. Он начал публиковаться под влиянием, главным образом, Беккер и Эспронседа. Его первыми книгами были: Нимфеи, Фиолетовые души, Рифмы, Грустные арии, Далекие сады y Пастораль.

В Могере он написал Платеро у йо, что было немедленный успех и он был быстро переведен на 30 языков. И уже в октябре 1956 они дали ему Нобелевская премия по литературе.

Биография Хуана Рамона Хименеса

Хуан Рамон Хименес  родился в маленьком испанском городке Андалусии, расположенном на берегах реки Тинто, Могере.

Могер

Несмотря на то, что история этого города (вернее одного из его монастырей) тесно связана с Христофором Колумбом, об этом городке узнал весь мир только в начале 20 столетия, благодаря стихам героя моего сегодняшнего поста. В ночь на католическое Рождество в 1881 году здесь родился один из самых знаменитых людей Испании Хуан Рамон Хименес. Свой родной город и любимую Андалусию поэт воспел во многих своих произведениях и, в частности, в лирических зарисовках «Платеро и я». Герой этого цикла — маленький серый ослик, которому автор поверяет свои тайны и сомнения. Именем героя этой книги — лучшего друга писателя и всех детей Испании — названа одна из площадей городка.

Мальчик появился в обеспеченной семье банкира, в 1891 году родители отправили его в иезуитский колледж, потом будущий поэт поступил на юридический факультет в Севильский университет. Учиться ему не нравилось, все свободное время юноша занимался рисованием, увлекался романтической немецкой, французской, испанской поэзией и сам начал писать стихи.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Литературные истории
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: