Все стихотворения Верлена
À Charles Morice
À Ernest Delahaye
Aspeiges me
Beams
Beams (перевод)
Bournemouth
Credo
Don Juan pipé
En patinant
Green
In initio
Je ne t’aime pas en toilette
L’auberge
La mort de Philippe II
Les Dieux
Noël
Puisque l’aube grandit, puisque voici l’aurore
Аллегория
Аллегория (Сонет)
Аллея — Поль Верлен
Ах! пока, звезда денницы
Благословенный час
Брюссель I
Брюссель II
В лесах
В лодке
В манере Поля Верлена
В пещере
В тиши
Важная дама
Валькур
Весь день льет слезы сердце
Вечером
Вот осень наступила — Поль Верлен
Враг принимает облик Скуки
Все прелести и все извивы
Вчера, среди ничтожных разговоров
Георгин
Городской пейзаж
Гостиница
Деревьев тень в воде
Десятистишие 1830 года
Душе какие муки, муки
Женщина и кошка
Женщине
Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами
Закаты — П. Верлен
Законы, числа, краски, ароматы
Зелень
Зима прошла
Знайте, надо миру даровать прощенье
И красота, и слабость женщин, их печали
Искусство поэзии
Как нежно вы меня ласкали
Калейдоскоп
Каприз
Каспар Гаузер поет
Клоун
Комната
Кортеж
Ложное впечатление
Лунное сиянье
Людовику Баварскому
Марина
Меня в тиши Беда
Мерзавец
Мистические сумерки
На балконе
На смерть Вилье де Лиль-Адана
На смерть Люсьена Летинуа
На солнце утреннем пшеница золотая
На статую Ганимеда
На траве
Над кровлей небо лишь одно
Не надо ни добра, ни злости
Нелепости
Никогда вовеки
Ночной луною бледны леса
Ночной пейзаж
О Боже, Ты меня любовью ранил
О будь из бронзы
О гордость — Поль Верлен
О человечества безмерность
Обет
Обманчивые дни весь день
Один, дорогою проклятой
Октябрьский вечер
Осенняя песня
Отрывок
Охотничий рожок рыдает у леска
Пантомима
Парижские кроки
Пейзаж
Песнь наивных
Песня к ней
Песня, улетай скорее
Писано в 1875
Письмо
По тоске безмерной
Побежденные
Под лампой светлый круг и в очаге огонь
Подруги
Покорность
Посвященье
Поскольку брезжит день
После вечерни
Послушай нежной песни лепет
Похороны
Почти боюсь
Прекраснее море
Преступление любви
Пролог — Поль Верлен
Пролог «Недавно»
Пропал бы я бессонной ночью
Пьеро
Пьеро (Сонет)
Равнину мне рисуют грезы
Раковины
Ребенок-женщина
Сафо
Сбор винограда
Святая ль в своем ореоле
Сентиментальная прогулка
Серенада
Скелет
Снежных хлопьев вереницы
Соломинкой в хлеву надежда нам зажглась
Сон, с которым я сроднился
Сонеты к спасителю
Сплин
Сын громадных поселений
Так это будет в летний день
То празднество хлебов
Того, что я писал, назад я не беру
Томление
Тоска
Ты не совсем верна, быть может
Ужин
Улицы I
Улицы II
Усталость
Холодно как в стужу мне
Хромой сонет
Цезарь Борджиа
Целует клавиши прелестная рука
Что скажешь, путник, ты про страны и вокзалы
Чувствительное объяснение
Шарлеруа
Это экстаз утомленности
Я — маниак любви
Я в черные дни
Я не имею — Поль Верлен
Я не люблю тебя одетой
Я провижу в стрекочущем хоре
Квартальный сочинитель
Подобный образ жизни Верлена не тяготил, даже наоборот — помогал находить друзей, которые разделяли его поэтические увлечения. Кутежи не мешали Полю преуспевать в гуманитарных предметах — для поддержания статуса в его круге общения успехи в словесности считались необходимостью. По окончании лицея в 1862 году Верлен поступил на юридический факультет университета, хотя и здесь учёба его совсем не волновала.
Юного поэта всё чаще видели среди других начинающих литераторов в кафе Латинского квартала, который прилегал к крупнейшим высшим учебным заведениям Парижа. Поль читает свои ранние стихи товарищам по Парнасской школе — Вилье де Лиль-Адану, Анатолю Франсу, Стефану Малларме. Те приходят в восторг, прочат ему громкое будущее. Именно в это время Верлен понимает, что хочет связать жизнь с поэзией.
На него сильно влияли «суровая насыщенность» бодлеровских «Цветов зла» и романтизм «Филомелы» Глатиньи. Эти книги Поль читал перед сном, чтобы утром написать что-то настолько же трагичное. В 1863 году в журнале «Обозрение прогресса» публикуют первый сонет Верлена «Господин Прюдом» — текст о дельце-семьянине, который пытается удачно выдать дочь замуж.
Отцу Поля увлечение сына лирикой не нравится. Он уверен, что литераторство может быть только хобби, дополнением к чему-то настоящему и приносящему доход. Поэтому поэзию Верлену приходится совмещать с работой в парижской мэрии. В эти же годы выходят первые сборники стихов — «Изысканные праздники» и «Сатурничные поэзии». Широкая публика их не заметила, зато от профессионального сообщества Поль получил одобрение.
Приют трудов и вдохновенья
Через два года Поль станет посещать занятия в лицее Кондорсе, который считался одним из лучших учебных заведений для подростков. Среди знаменитых выпускников — литературный критик, поэт и романист Шарль Огюстен де Сент-Бёв и драматург Эжен Лабиш. Но и там Верлен всё больше интересовался поэзией и меньше — теми дисциплинами, по которым предстояло держать экзамены. В девятом классе Поля посчитают отстающим в развитии.
Портрет Верлена, 1866. (wikimedia.org)
Нравы в лицее не совсем располагали к учёбе. Верлен писал об этом времени так: «Чувственность овладела мной, захватила меня в возрасте между двенадцатью и тринадцатью». Уже в 17 лет он стал проводить время в борделях и много пить под предлогом, что «вино прочищает почки».
Томление 0 (0)
Я — Рим, империя на рубеже падения, Что, видя варваров громадных у ворот, Небрежный акростих рассеянно плетет, И в стилос золотой — закат струит томленье.
В душе, пустой насквозь, тоска до отвращенья. Там, где-то, говорят, кровавый бой идет. О! Нету сил пойти на зов столь слабый тот, Нет воли жизнь зачать хотя бы на мгновенье!
О! Нету воли жить, и умереть нет сил! Да, все уж допито… Брось хохотать, Вафилл. Все допил, все доел. Но продолжать не стоит…
Есть: глуповатый гимн, что надо сжечь тотчас, Есть: нерадивый раб, что презирает нас, Есть: боль невесть о чем, что вечно в сердце ноет!
Перевод: Г. А. Шенгели
Мерзавец 0 (0)
С глазами трупа, что догнить спешит Под этой мертвенной луною, Мой прежний день, верней, мой вечный стыд В окно глумится надо мною.
И голосом, всех старческих мертвей (Таким актер в театре хнычет), Мой вечный стыд, мой прежний день, верней, Игриво «траляля» мурлычет.
И синим пальцем висельника шут Над веткою гитарой машет И над грядущим, зазиявшим тут, Как бы подбит резиной, пляшет.
«Кривляка старый, эти штуки — брось! Дурачиться, ей-Богу, поздно!» Он, голосом, проржавевшим насквозь: «Нет, это все весьма серьезно.
А до тебя, сопляк мой нежный, знай, Заботы, право, очень мало. Не нравится? Пожалуйста! Ступай, Пройдись, — хотя бы вдоль канала».
Перевод: Г. А. Шенгели
Все прелести и все извивы 5 (1)
Все прелести и все извивы Ее шестнадцатой весны По-детски простодушно-живы И нежностью упоены.
Очами райского мерцанья Она умеет, хоть о том Не думает, зажечь мечтанья О поцелуе неземном,
И этой маленькой рукою, Где и колибри негде лечь, Умеет сердце взять без бою И в безнадежный плен увлечь.
Душе высокой в помощь разум Приходит, чтобы нас пленить Умом и чистотою разом: Что скажет, так тому и быть!
И если жалости не будит Безумства в ней, а веселит, То музой благосклонной будет Она, и дружбой наградит,
И даже, может быть, — кто знает! Любовью смелого певца, Что под окном ее блуждает И ждет достойного венца
Для песни милой иль нескромной, Где ни один неверный звук Не затемняет страсти томной И сладостных любовных мук.
Перевод: Ф. К. Сологуба
Вы здесь
- Главная
- Читальный зал
- Искусство поэзии (Поль Верлен)
Искусство поэзии (Поль Верлен)
Перевод Бориса Пастернака
За музыкою только дело.
Итак, не размеряй пути.
Почти бесплотность предпочти
Всему, что слишком плоть и тело.
Не церемонься с языком
И торной не ходи дорожкой.
Всех лучше песни, где немножко
И точность точно под хмельком.
Так смотрят из-за покрывала,
Так зыблет полдни южный зной.
Так осень небосвод ночной
Вызвезживает как попало.
Всего милее полутон.
Не полный тон, но лишь полтона.
Лишь он венчает по закону
Мечту с мечтою, альт, басон.
Нет ничего острот коварней
И смеха ради шутовства:
Слезами плачет синева
От чесноку такой поварни.
Хребет риторике сверни.
О, если б в бунте против правил
Ты рифмам совести прибавил!
Не ты, — куда зайдут они?
Кто смерит вред от их подрыва?
Какой глухой или дикарь
Всучил нам побрякушек ларь
И весь их пустозвон фальшивый?
Так музыки же вновь и вновь.
Пускай в твоём стихе с разгону
Блеснут в дали преображённой
Другое небо и любовь.
Пускай он выболтает сдуру
Всё, что впотьмах, чудотворя,
Наворожит ему заря…
Все прочее — литература.
1874. Перевод опубл. 1938
Поэтическое искусство
Art poétique
Перевод Георгия Шенгели
Музыке — прежде всего другого!
Нужен поэтому зыбкий стих.
Растворимый в напеве легче других,
Лишённый надутого и тугого.
К тому ж выбирай твои слова
Слегка небрежно, чуть презирая:
Ведь песенка нам милей хмельная.
Где Ясное в Блеклом сквозит едва.
Это прекрасный взор под вуалью.
Это трепещущий летний зной,
Это в осенней дымке сквозной
Звёздная пляска над синей далью.
Ведь мы Оттенков жаждем и ждём!
Не надо Красок, Оттенков нужно.
В оттенках лишь сливаются дружно
С мечтой мечта и флейта с рожком!
Прочь узкий Рассудок, Смех порочный!
Беги убийц — финальных Острот,
Oт которых лазурь лишь слёзы льёт!
Вон эту пошлость кухни чесночной!
А ригоризму шею сверни!
И хорошо, коль сможешь на деле
Добиться, чтоб рифмы чуть поумнели:
Не следить, — далеко заведут они!
Кто рифменным не был предан мукам:
Негр ли безумный, мальчик глухой
Сковал нам бубенчик жестяной
С его пустым и фальшивым звуком?
Лишь музыку ищи и лови!
Сделай стихи летучей игрою,
Чтоб чувствовалось: он послан душою
В иное небо, к иной любви.
Пусть в утренний бриз, коль небо хмуро.
Он предсказаньями веет, пьян.
Вдыхая с ним мяту и тимьян…
А прочее всё — литература.
* Название пародийно повторяет заглавие трактата теоретика классицизма Николá Буало (1636-1711) и представляет собой манифест импрессионизма. Здесь Верлен формулирует принципы новой поэтики и эстетики, отделяя поэзию от собственно литературы, т. е. искусства, основанного на сюжете; поэзия, как считает автор, должна выражать некую неопределённую реальность: неуловимые движения души, мимолётные впечатления, мечту или, скорее, её очертания, т. е. выражать чувства, настроения автора. Новый смысл поэзии требует и иной формы. Для этого необходимо освободить слова от их конкретного значения и растворить их в мире звуков. Он требует «музыки прежде всего». Чтобы сделать стих адекватным миру неясных ощущений, нужно вернуться к его первородной песенной простоте, отказаться от строгой рифмы, обязательной паузы в середине стиха (цезуры), чёткой и синтаксически упорядоченной строфы. Стихотворение включено в книгу стихов 1884 г. «Jadis et naguère» («Далёкое и близкое» или «Давно и недавно»). На русский язык переводилось Валерием Брюсовым, Борисом Пастернаком, Георгием Шенгели, и др.
Шут
Перевод Георгия Шенгели
Подмостки, музыкой колеблемые рьяно,
Скрипят под пятками поджарого шута,
Чей хлещет вздор (где есть и ум, и острота)
Зевак, толпящихся в грязи у балагана.
Лоб гипсовый его и впалых щек румяна
Прекрасны! Он острит, но гниль смолкает та:
Его пинают в зад, — и льнет он краской рта
К толстухе, колесом пред ней пройдясь нежданно.
Подарим глупости свой искренний восторг!
Его цветной камзол и ноги впередерг
Достойны, чтоб народ валил к нему толпою.
Но что особенно нас восхищает в нем —
Парик, откуда вдруг торчком над головою
Хвост подымается, увенчан мотыльком!
* * *
Перевод Ариадны Эфрон
Как волны цвета сердолика,
Ограды бороздят туман;
Зелёный, свежий океан
Благоухает земляникой.
Взмах крыльев, мельниц и ветвей
Прозрачен, их рисунок тонок;
Им длинноногий жеребёнок
Под стать подвижностью своей.
В ленивой томности воскресной
Плывут стада овец, они
Кудрявым облакам сродни
Своею кротостью небесной…
Недавно колокольный звон
Пронёсся звуковой спиралью
Над млечной, дремлющею далью
И замер, ею поглощён.
В город грязи и солнечных улиц
Семья покинула спокойный Мец, в котором квартировалась, и перебралась в предместье Парижа — Батиньоль. Их новыми соседями стали другие семьи бывших военных.
Сначала Поль столицу не оценил. «По правде говоря, первыми моими впечатлениями от Парижа были уродство, грязь и сырость. И затхлая атмосфера, ведь ноздри мои привыкли к сильным и простым запахам лотарингского востока, к целебным ветрам города в виде шахматной доски», — писал он. Но уже скоро мальчик понял, что и в таком большом городе есть место солнечным бульварам и улыбчивым прохожим.
Очарование Парижем не затмили даже исторические события. Переезд семьи в столицу совпал с государственным переворотом: племянник Наполеона Бонапарта Луи-Наполеон сверг республику, провозгласив Вторую империю.
В начале декабря 1851 года в Париже происходила бойня. Войска и полиция без разбора стреляли по случайным прохожим, в том числе женщинам и детям. Среди убитых во время одной из прогулок могли оказаться и Поль с матерью, но им чудом удалось спастись.
Ложное впечатление 0 (0)
Мышь… покатилася мышь В пыльном поле точкою чернильной… Мышь… покатилася мышь По полям чернильным точкой пыльной.
Звон… или чудится звон… Узникам моли покойной ночи. Звон… или чудится звон… А бессонным ночи покороче.
Сны — невозможные сны, Если вас сердцам тревожным надо, Сны — невозможные сны, Хоть отравленной поите нас усладой?
Луч… загорается луч: Кто-то ровно дышит на постели. Луч… загорается луч… Декорация… иль месяц в самом деле?
Тень… надвигается тень… Чернота ночная нарастает. Тень… надвигается тень… Но зарею небо зацветает.
Мышь… покатилася мышь, Но в лучах лазурных розовея, Мышь… покатилася мышь, Эй вы, сони… к тачкам поживее!
Перевод: И. Ф. Анненского
Крушение надежд и вера в будущее
В последние десятилетия жизни Верлен выпустил множество поэтических сборников, серию статей «Проклятые поэты» о других литераторах (Тристане Корбьере, Стефане Малларме и Артюре Рембо), которых посчитает обделенными вниманием публики. Его начали чтить как одного из основателей символизма и импрессионизма и в 1894-м даже избрали «принцем поэтов».. Поль Верлен скончался в 1896 году в квартире продажной женщины Эжени Кранц от воспаления лёгких
Его похоронили за государственные счет — несмотря на многочисленные публикации, поэт бедствовал. Проводить «принца поэтов» пришли тысячи человек.
Поль Верлен скончался в 1896 году в квартире продажной женщины Эжени Кранц от воспаления лёгких. Его похоронили за государственные счет — несмотря на многочисленные публикации, поэт бедствовал. Проводить «принца поэтов» пришли тысячи человек.
Побег в никуда
Ради Рембо Верлен бросает Матильду и маленького сына Жоржа. Поэты путешествовали по Европе, постоянно работая над стихами, но и неизменно много выпивая. Подобную способность Верлена к творчеству даже в условиях беспробудного пьянства объяснит Борис Пастернак в одной из статей: «И в любой степени пьянства или маранья ради баловства, разложив ощущенье до желаемой границы и приведя мысли в высшую ясность, он давая языку, на котором писал, ту беспредельную свободу, которая и была его открытьем в лирике и которая встречается только у мастеров прозаического диалога в романе и драме».
Через три года кочевой жизни отношения Поля и Рембо портятся, Верлен всё чаще думает о возвращении к жене. Одна из ссор закончится стрельбой, за что Поль проведёт два года в заключении. Из тюрьмы 33-летнего поэта встретит только старушка-мать — жена к тому времени подаст на развод и начнет писать мемуары о жизни с «тираном».
Верлен попытался уйти из литературы в преподавание и сельское хозяйство, но не смог. Он продолжил выпускать сборники, в том числе посвященную матери «Мудрость».
В лесах 0 (0)
Одни, наивные иль с вялым организмом, Услады томные найдут в лесной тени, Прохладу, аромат, — и счастливы они. Мечтания других там дружны с мистицизмом, —
И счастливы они. А я… меня страшат И неотступные и злые угрызенья, — Дрожу в лесу, как трус, который привиденья Боится или ждет неведомых засад.
Молчанье черное и черный мрак роняя, Все ветви зыблются, подобные волне, Угрюмые, в своей зловещей тишине, Глубоким ужасом мне сердце наполняя.
А летним вечером зари румяный лик, В туманы серые закутавшися, пышет Пожаром, кровью в них, — и жалобою дышит К вечерне дальний звон, как чей-то робкий крик.
Горячий воздух так тяжел; сильней и чаще Колышутся листы развесистых дубов, И трепет зыблет их таинственный покров И разбегается в лесной суровой чаще.
Перевод: Ф. К. Сологуба
Четвёртый сын
Поль Верлен родился в 1844 году. Его родители — офицер инженерных войск Николя Огюст и Стефани Деэ — в течение многих лет безуспешно пытались продолжить род, а потому появление на свет сына они расценили как подарок Девы Марии. Именно поэтому мальчику было дано имя Поль-Мари.
Он рос болезненным ребёнком. Некоторые даже находили сходство с мертвецом, когда видели его спящим в люльке. Друзья семьи считали малыша некрасивым — мертвенно-бледный цвет лица, глубоко посаженные темные глаза, выпирающие скулы, непропорционально большой лоб.
Детские годы Верлен считал лучшим временем своей жизни. Из-за службы отца семья часто переезжала. Поль к семи годам успел объехать весь юг Франции: полюбоваться буйной рекой Рона, испугаться процессии «кающихся» в Монпелье, отпраздновать провозглашение республики в городке Ниме и впервые спеть гимн французского народа — «Марсельезу». Но к 1851 путешествия прекратились — отцу будущего поэта пришлось подать в отставку.
Поль Верлен — Aspeiges me 0 (0)
Иссопа ломкий стебль, сжимаемый Творцом, Мне даровавшим жизнь, и милость, и прощенье, Я, если мой порыв чист пред Его лицом, Другому указать могу пути спасенья!
И, как язычник мог при крайности крестить, Так, недостойный, я, когда, молясь смиренно, Стремится кто-нибудь томленья облегчить, Могу ему открыть глаза на мир нетленный!
По милосердию, избранному Тобой, О, сжалься, Господи, над тьмой моих страданий И сердце, взросшее меж тяжких испытаний, К Тебе влекомое, как рану, успокой!
Дай волю мне — идти вперед, дорогой длинной, Исполнить свой обет — и, обращая в храм Всю жизнь, я воспою гимн Троице Единой, Гимн Богу, в небесах, недостижимых нам!
Отцу Создателю, Чьи помыслы глубоки, Христу Спасителю, Кто миру — судия, Святому Духу, Кем глаголили пророки, Я, в ком кипит вся кровь, ничтожный грешник, я
Сжимаемый Творцом, я, ломкий стебль иссопа!
Перевод: В. Я. Брюсова
Беглец с поправкой на поэзию
В 1853 году мальчика отдают в частный пансион Ландри. Верлен уже тогда отличался резкостью характера и нежеланием повиноваться правилам. В первый же вечер он сбежал из пансиона, но его нашли и вернули.
И родители, и одноклассники Поля любили. Так, отец навещал его в каждый день посещений, приносил сладости, любимую «сложную домашнюю котлетку». В поздние годы Верлен будет вспоминать отца с особой нежностью — в «Исповеди» назовёт его «своим богом».
Однако юного Поля окружающая действительность не интересовала, он витал в облаках. Чтобы выразить чувства, стал писать стихи, такие же мрачные, как и его мироощущение. Поэзия стала единственным способом рассказать о желании сбежать из этой жизни в другую, более справедливую, туда, где возможно счастье. Первым произведением, которое Верлен осмелился отправить своему кумиру Виктору Гюго, была поэма «Смерть».
Что скажешь, путник, ты про страны и вокзалы 0 (0)
— Что скажешь, путник, ты про страны и вокзалы? Собрал ли скуку ты (она давно зрела), Плохой сигары дым пускающий, усталый, Ты, чья нелепо тень на стену налегла?
Ах, после всех дорог, твой взор все так же мрачен, Твоя усмешка та ж, та ж грусть в лице твоем: Так месяц, между мачт, по-прежнему прозрачен, Так море старое все то же, с новым днем.
Так кладбище все то ж, хотя могилы новы! Но расскажи нам то, что видно и без слов: Разочарованность твоей души; суровый И горький приговор мечтам былых годов!
И ужас не забудь дней, сердце истомивших: Зла — всюду, и Уродств — везде, на всех путях; Политики позор и стыд Любви, заливших Потоками чернил кровь на своих руках.
И не забудь себя: как груз своих бессилий, Всей слабости своей, всей простоты своей Ты влек на поле битв, где бились, где любили, Безумней — что ни день, и что ни день — грустней!
Вполне ль наказан ты за глупую наивность? Что скажешь? — Люди злы. — А женщины? О, кто ж Пил влагу слез твоих? С кем знал ты неразрывность Судьбы? И ласка чья не оказалась ложь?
Как ты доверчив был! как грубой лести верил! Ты помнишь ли, как ты мечтал когда-то сам О смерти сладостной? — Теперь ты скорбь измерил. О, ангел, падший ниц, конец твоим мечтам!
Куда ж теперь пойдешь? скажи о новых планах? Иль, столько плакавши, ты весь душой размяк? По твердости коры мы судим о каштанах, А как уныл твой вид, как твой неверен шаг!
Так чем же будешь ты? идилликом усталым, На небо глупое глядящим сквозь окно Глазами демона и взором одичалым? Не значит ли — совсем упасть на дно?
Довольно ли с тебя такой простой развязки Романа? Кто другой (смышленей, может быть), За скрипки заплатив, хотел бы видеть пляски И не боялся бы прохожих раздразнить.
Поройся в уголках своей души. Нельзя ли Оттуда выхватить блистательный порок, Красивый, дерзостный, как саблю доброй стали, И в небо устремить блистающий клинок?
Быть может, не один, а несколько? Отлично! Иди же на войну и без разбора всех Рази! личиной скрыв беспечности приличной Неутоленный гнев и безнадежный смех!
Не надо быть глупцом в сей жизни пустозвонной, Где в счастье ничего пленительного нет Без грез порочности, немного извращенной! И злом за зло платить, — да будет твой завет!
— Людская мудрость? ах! мечты иным согреты! В том прошлом, что сейчас ты мне изобразил, Давая горькие и строгие советы, — Я помню лишь то зло, что сам я совершил!
Из всех случайностей моей бродячей жизни, Из всех жестоких «бед», из всех моих дорог, Из голосов вражды и злобной укоризны Я помню лишь одно — как милосерд был Бог!
Мои мучения все были справедливы, Никто не виноват, что лил я много слез, Но, может быть, и я познаю в день счастливый Прощение и мир, что всем дает Христос!
Да, жалко быть глупцом в сей жизни преходящей, Но лучше в вечности венец свой заслужить, И нам гласит закон единый, настоящий: Не злом за зло платить, но всех и все любить!
Биография
Выдающийся французский поэт-символист, трагичность мировосприятия которого связана с трагизмом его эпохи и с обстоятельствами неустроенной, богемной жизни самого поэта. Верлен — непревзойденный мастер полутонов, нюансов,
почти неуловимо чувственных образов. Для его поэзии характерно симфонизм, виртуозная ритмика и мелодика. Значение поэтической деятельности Верлена заключается прежде всего в раскрытии новых выразительных возможностей языка и развития средств воспроизведения тончайших психологических переживаний.
Основные произведения: поэтические сборники «Сатурнические стихи» (1866), «Изысканные праздника» (1869), «Романсы без слов» (1874), книга прозы «Проклятые поэты» (1884). Поль Верлен родился 30 марта 1844 в Меце, в семье офицера. После переезда семьи в Париж он закончил лицей (1862) и в двадцатилетнем возрасте начал работать чиновником в Парижской городской ратуши. Впоследствии Верлен женился и проводил обычное чиновничье существование. Но поэзия, которой он увлекался еще со школьных лет (свой первый известный стих «Смерть» (1858) он направил В. Гюго), привлекала его гораздо больше, чем карьера.
Становление художника. Первая публикация Верлена приходится на 1863 (сонет «Господин Прюдом»). В начале литературной деятельности он был близок к знаменитой тогда поэтической группы «Парнас». В ранних поэтических сборниках Верлена («Сатурнические стихи», «Изысканные праздника») происходит постепенный переход от свойственной парнасцам любви к «застывшей» красоты, от материального ощущение мира в вычурности, нереальности изображаемых образов. В передаче настроений, мгновенных ощущений в этих первых книгах поэта уже заметное влияние импрессионизма.
Еще в большей степени стремление освободиться от «живописности» стиха, от его парнасской пластичности заметно в лучшей поэтическом сборнике Верлена — «Романсы без слов» (1874). Уже само название сборника свидетельствует о живой интерес автора к мелодичности стиха. Познание своего внутреннего «Я» через музыку — такой путь казался поэту новаторским и правильным. Тогда же в стихотворении «Поэтическое искусство» (1874) Верлен обосновал значение музыкальности как основы символистской поэтики.
Дорогами Европы. В дни Парижской Коммуны Верлен работал в бюро коммунарской пропаганды. В это время он познакомился с юным поэтом Рембо. Вскоре это знакомство переросло в глубокую дружбу. Общность духовных интересов и глубокое взаимопонимание стали настолько прочными, что Верлен расстается с семьей, и друзья покидают Париж.
Поэты отправляются сначала в Бельгию, а затем — в Англию. «Гениальный Рэмбо помогает Верлену открыть себя, открыть в себе поэтическую стихию, которая к тому времени только пробивалась … Два коротких года Верлен живет своей собственной жизнью, и эти два года обессмертили его имя» (Е.Еткин).
Однако сложные отношения друзей закончились ссорой, во время которой Верлен ранил Рембо выстрелом из револьвера. Брюссельский суд приговорил Верлена к двум годам заключения.
Верлен — «король поэтов». В 1880-х годах до Верлена приходит слава. Широко известными стали произведения из поэтического сборника «Далекое и близкое» (1884) и символистский стихотворение-манифест «Поэтическое искусство». Верлен сыграл значительную роль в пробуждении интереса к творчеству поэтов-символистов, опубликовав книгу «Проклятые поэты» (1884). В нее вошли очерки о шести поэтов, в том числе о Рембо, Малларме и о самом Верлена. Теории своею создал, но всегда утверждал, что истинная поэзия — вне холодного идеализма, что задача поэзии — расширить внутренний мир человека, что будущее — за свободным стихом.
Совет да революция
Верлен искал спасения в любви. В воспоминаниях он так описывал даму мечты: «Она будет небольшого роста, тонка, с наклонностью к полноте, одета почти просто, чуть-чуть кокетлива, но совсем немного. Я вижу её всегда в сером и зелёном». И в 1869 году он встречают именно такую женщину. Ей оказалась 16-летняя Матильда Мотэ де Флервиль. Они поженились. Верлен перестал пить, выпустил сборник «Добрая песня», посвященный жене. Супруги посещают известные салоны — их допускают в кружок Гюго. Поль, чтобы не нарушить своего долгожданного «тихого счастья», даже сбегает из армии.
Тем временем грядет Парижская коммуна, которая обернется революцией. Поль из чувства долга присоединяется к бунтующим, за что позже чете придется скрываться от преследований.
Революция встряхнула поэта, но вернула в его жизнь алкоголь. Молодая жена разглядела новые черты характера Поля. Частые ссоры и драки стали привычными в доме.
Верлен и Рембо. (wikimedia.org)
В это же время начинающий поэт Артюр Рембо присылает Верлену как кумиру стихотворения. Тот приходит в восторг и даже приглашает юношу в Париж, где они сходятся очень близко и становятся любовниками.