Лучшие и самые известные стихи эдгара аллана по

Ворон. эдгар по

Про все на свете

Аист жил у нас на крыше, А в подполье жили мыши.

Бегемот разинул рот — Булку просит бегемот.

Воробей влетел в окно, В кладовой клюет пшено.

Гриб растет среди дорожки, Голова на тонкой ножке.

Дятел жил в дупле пустом, Дуб долбил, как долотом.

Ель на ёжика похожа: Ёж в иголках, елка тоже.

Жук упал и встать не может, Ждет он, кто ему поможет.

Звезды видели мы днем За рекою над Кремлем.

Иней лег на ветви ели, Иглы за ночь побелели.

Кот ловил мышей и крыс, Кролик лист капустный грыз.

Лодки по морю плывут, Люди веслами гребут.

Мед в лесу медведь нашел: Мало меда, много пчел.

Hосорог бодает рогом — Hе шутите с носорогом.

Ослик был сегодня зол: Он узнал, что он — осел.

Панцирь носит черепаха, Прячет голову от страха.

Роет землю серый крот — 
Разоряет огород.

Спит спокойно старый слон, Стоя спать умеет он.

Таракан живет за печкой, То-то теплое местечко.

Ученик учил уроки — У него в чернилах щеки.

Флот плывет к родной земле, Флаг на каждом корабле.

Ходит по лесу хорек — Хищный маленький зверек.

Цапля важная, носатая Целый день стоит, как статуя.

Часовщик прищурил глаз: Чинит часики для нас.

Школьник, школьник, ты — силач: Шар земной несешь, как мяч.

Щеткой чищу я щенка, Щекочу ему бока.

Эта кнопка и шнурок — Электрический звонок.

Юнга, будущий матрос, Южных рыбок нам привез.

Ягод нет кислее клюквы, Я на память знаю буквы.

Гусарова Татьяна

Ворон. Перевод В. Е. Жаботинского, 1931

Как-то в полночь, утомленный, развернул я, полусонный,
Книгу странного ученья (мир забыл уже его) —

И взяла меня дремота; вдруг я вздрогнул отчего-то —
Словно стукнул тихо кто-то у порога моего.
«То стучится, — прошептал я, — гость у входа моего —
               Путник, больше ничего».
Ясно помню всё, как было; осень плакала уныло,
И в камине пламя стыло, под золой почти мертво…

Не светало… Что за муки! Не принес дурман науки
Мне забвенья о разлуке с девой сердца моего —

О Леноре: в Божьем хоре дева сердца моего —
               Здесь, со мною — никого…

Шелест шелка, шум и шорох в мягких пурпуровых шторах
Жуткой, чуткой странной дрожью пронизал меня всего;
И, борясь с тревогой смутной, заглушая страх минутный,
Повторил я: «Бесприютный там у входа моего —
Поздний странник постучался у порога моего —
               Гость, и больше ничего».

Стихло сердце понемногу. Я направился к порогу,
Восклицая: «Вы простите — я промедлил оттого,
Что дремал в унылой скуке и проснулся лишь при стуке —
При неясном легком звуке у порога моего».
И широко распахнул я дверь жилища моего:
               Мрак, и больше ничего.

Мрак бездонный озирая, там стоял я, замирая,
Полный дум, быть может, смертным не знакомых до того;

Но царила тьма сурово средь безмолвия ночного,
И единственное слово чуть прорезало его —
Зов: «Ленора…» — Только эхо повторило мне его —
               Эхо, больше ничего.
И, встревожен непонятно, я лишь шаг ступил обратно —
Снова стук, уже слышнее, чем звучал он до того.
Я промолвил: «Это ставнем на шарнире стародавнем
Хлопнул ветер; вся беда в нем, весь секрет и колдовство.

Отпереть — и снова просто разрешится колдовство:
               Ветер, больше ничего».
Распахнул я створ оконный — и, как царь в палате тронной,

Старый, статный черный Ворон важно выплыл из него;

Черный гость на белом бюсте, — я, глядя, сквозь дымку грусти
Усмехнулся — так он строго на меня смотрел в упор.
«Вихрь измял тебя, но, право, ты взираешь величаво,
Словно князь ты, чья держава — ночь Плутоновых озер.

Как зовут тебя, владыка черных адовых озер?»
               Он прокаркал: «Nevermore».
Изумился я немало: слово ясно прозвучало —
«Никогда»… Но что за имя? И бывало ль до сих пор,
Чтобы в доме средь пустыни сел на бледный бюст богини
Странный призрак черно-синий и вперил недвижный взор, —
Старый, хмурый, черный Ворон, мрачный, вещий, тяжкий взор,
               И названье: «Nevermore»?
Но, прокаркав это слово, вновь молчал уж он сурово,
Словно всю в нем вылил душу — и замкнул ее затвор.
Он сидел легко и статно, и шепнул я еле внятно:
«Завтра утром невозвратно улетит он на простор —
Как друзья — как все надежды — улетит он на простор…»
               Каркнул Ворон: «Nevermore».

Содрогнулся я при этом, поражен таким ответом,
И сказал ему: «Наверно, господин твой с давних пор
Беспощадно и жестоко был постигнут гневом Рока,
И, изверившись глубоко, Небесам послал укор,
И твердил взамен молитвы этот горестный укор,
               Этот возглас — «Nevermore»…
Он чернел на белом бюсте; я смотрел с улыбкой грусти —
Опустился тихо в кресла — дал мечте своей простор;
Мчались думы в беспорядке — и на бархатные складки
Я поник, ища разгадки: что принес он в мой шатер —

Что за правду мне привел он в сиротливый мой шатер
               Этим скорбным «Nevermore»?
Я сидел, объятый думой, молчаливый и угрюмый,
И смотрел в его горящий, пепелящий душу взор.
Мысль одна сменялась новой; в креслах замер я, суровый,
И на бархат их лиловый лампа свет лила в упор…
Не склониться ей на бархат, светом залитый в упор,
               Не склониться — «Nevermore»…

Чу — провеяли незримо словно крылья серафима —
Звон кадила — волны дыма — шорох ног о мой ковер…
«Это небо за моленья шлет мне чашу исцеленья,
Чашу мира и забвенья, сердцу волю и простор!
Дай — я выпью и забуду, и верну душе простор!»
               Каркнул Ворон: «Nevermore».

«Адский дух иль тварь земная, — произнес я, замирая, —
Кто бы, сам тебя ли дьявол или вихрей буйный спор,
Ни занес, пророк пернатый, в этот дом навек проклятый,
Над которым в час утраты грянул Божий приговор, —

Отвечай мне: есть прощенье? Истечет ли приговор?»
               Каркнул Ворон: «Nevermore!»

«Адский дух иль тварь земная, — повторил я, замирая, —
Отвечай мне: там, за гранью, в Небесах, где всё — простор,
И лазурь, и свет янтарный, — там найду ль я, благодарный,
Душу девы лучезарной, взятой Богом в Божий хор, —

Душу той, кого Ленорой именует Божий хор?»
               Каркнул Ворон: «Nevermore!»

Я вскочил: «Ты лжешь, Нечистый! В царство Ночи вновь умчись ты,

Унеси во тьму с собою ненавистный свой убор —

Этих перьев цвет надгробный, черной лжи твоей подобный, —
Этот жуткий, едкий, злобный, пепелящий душу взор!
Дай мне мир моей пустыни, дай забыть твой клич и взор!»
               Каркнул Ворон: «Nevermore!»
И сидит, сидит с тех пор он, неподвижный черный Ворон —
Над дверьми, на белом бюсте он сидит еще с тех пор,
Злыми взорами блистая, — верно, так, о злом мечтая,
Смотрит демон; тень густая грузно пала на ковер,
И душе из этой тени, что ложится на ковер,
               Не подняться — «Nevermore»…

Библиография

Романы
1838 — Повесть о приключениях Артура Гордона Пима / The Narrative of Arthur Gordon Pym of NantucketРассказы
1831 — A Dream
1831 — Summer and Winter
1832 — На стенах Иерусалимских / A Tale of Jerusalem
1832 — Бон-Бон / Bon-Bon
1832 — Без дыхания / Loss of Breath
1832 — Метценгерштейн / Metzengerstein
1832 — Тишина / Silence — A Fable
1832 — Герцог де л’Омлет / The Duc De L’Omelette
1833 — Четыре зверя в одном / Four Beasts in One: the Homo_Cameleopard
1833 — Рукопись, найденная в бутылке / MS. Found in a Bottle
1833 — Фолио-клуб / The Folio Club
1835 — Береника / Berenice
1835 — Необыкновенное приключение некоего Ганса Пфааля / Hans Pfaall — A Tale aka The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall
1835 — Король Чума / King Pest
1835 — Знаменитость / Lionizing
1835 — Морелла / Morella
1835 — Тень. Парабола / Shadow — A Parable
1835 — Свидание / The Visionary
1837 — Мистификация / Von Jung, the Mystific
1838 — Трагическое положение. Коса времени / A Predicament. The Scythe of Time
1838 — Как писать рассказ для «Блэквуда» / How to Write a «Blackwood» Article
1838 — Лигейя / Ligeia
1839 — Разговор между Эйросом и Хармионой / The Conversation of Eiros and Charmion
1839 — Чёрт на колокольне / The Devil in the Belfry
1839 — Падение дома Эшеров / The Fall of the House of Usher
1839 — Человек, которого изрубили в куски. Повесть о последней бугабуско-кикапуской кампании / The Man That Was Used Up. A Tale of the Late Bugaboo and Kickapoo Campaign
1839 — Почему французик носит руку на перевязи / Why the Little Frenchman Wears His Hand in a Sling
1839 — Вильям Вильсон / William Wilson
1840 — Делец / The Business Man
1840 — Дневник Джулиуса Родмена / The Journal of Julius Rodman
1840 — Человек толпы / The Man of the Crowd
1841 — Низвержение в Мальстрём / A Descent into the Maelstrom
1841 — Элеонора / Eleonora
1841 — Не закладывай чёрту своей головы / Never Bet the Devil Your Head
1841 — Беседа между Моносом и Уной / The Colloquy of Monos and Una
1841 — Остров феи / The Island of the Fay
1841 — Убийства на улице Морг / The Murders in the Rue Morgue
1841 — Три воскресенья на одной неделе / Three Sundays in a Week
1842 — В смерти — жизнь / Life in Death
1842 — Золотой жук / The Gold-Bug
1842 — Маска Красной Смерти / The Masque of the Red Death
1842 — Тайна Мари Роже / The Mystery of Marie Roget
1842 — Колодец и маятник / The Pit and the Pendulum
1843 — Повесть Крутых гор / A Tale of the Ragged Mountains
1843 — Надувательство как точная наука / Raising the Wind or Diddling Considered As One of the Exact Sciences
1843 — Чёрный кот / The Black Cat
1843 — Стук сердца / The Tell-Tale Heart
1844 — Месмерическое откровение / Mesmeric Revelation
1844 — Лось. Утро на Виссахиконе / Morning on the Wissahiccon
1844 — Ангел необъяснимого. Экстраваганца / The Angel of the Odd
1844 — История с воздушным шаром / The Balloon Hoax
1844 — Литературная жизнь Какваса Тама, эсквайра / The Literary Life of Thingum Bob, Esq.
1844 — Продолговатый ящик / The Oblong Box
1844 — Преждевременное погребение / The Premature Burial
1844 — Украденное письмо / The Purloined Letter
1844 — Очки / The Spectacles
1844 — Система доктора Смоля и профессора Перро / The System of Doctor Tarr and Professor Fether
1844 — «Ты еси муж, сотворивый сие» / «Thou Art the Man»
1845 — Разговор с мумией / Some Words with a Mummy
1845 — Правда о том, что случилось с мсье Вальдемаром / The Facts in the Case of M. Valdemar
1845 — Бес противоречия / The Imp of the Perverse
1845 — Овальный портрет / The Oval Portrait
1845 — Могущество слов / The Power of Words
1845 — Тысяча вторая сказка Шехерезады / The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade
1846 — Бочонок амонтильядо / The Cask of Amontillado
1846 — Поместье Арнгейм / The Domain of Arnheim
1846 — Сфинкс / The Sphinx
1849 — Лягушонок / Hop-Frog
1849 — Коттедж Лэндора / Landor’s Cottage
1849 — Mellonta Tauta / Mellonta Tauta
1849 — Фон Кемпелен и его открытие / Von Kempelen and His Discovery
1849 — Как была набрана одна газетная заметка / X-ing a Paragrab
1953 — Маяк / The LighthouseПоэмы
1844 — Ворон / The RavenСтихотворения
Пьесы
Эссе
Письма

Зверушкин алфавит

Аист
Если верить картинкам и книжкам,
Аист в семьи приносит детей.
Я прошу: «Принеси поскорей
Мне сестрёнку, а лучше – братишку».Бегемот
Едва уместился в пруду бегемот!
Смотрю я на тОООлстый, огрОООмный живот
И думаю, как он его отрастил?
Наверное, воду цистернами пил.Верблюд
А что у верблюда так нравится мне?
Конечно, кладовка с едой на спине.
Верблюд может долго не пить и не есть,
Ведь влага и пища в горбах его есть.Гусь
Шею вытянул, шипит,
Со всех лап ко мне бежит
Озорник. Соседский гусь.
Ой, боюсь-боюсь-боюсь!Дятел
«Тук-тук-тук» да «тук-тук-тук»-
Слышен громкий дятла стук.
Дятел шишку шелушит.
Съест семян – и будет сыт.Ехидна
Плачет бедная ехидна:
«Я добра, я миловидна.
Мне б сменить название!
Вот ведь наказание!»Ёжик
Яблочки несет на спинке
Ёж для маленьких ежат.
Нет в аптеке аскорбинки –
Пусть хоть яблок поедят.Жираф
Жираф смотрит сверху на братьев-зверей.
Он видит секреты врагов и друзей.
Все тайны известны ему одному,
Но он не расскажет о них ни — ко — му.Змея
На солнце греется змея.
«Вот хорошо, — подумал я. —
Лучи змею согреют,
Она и подобреет».Индюк

«Общаться с вами недосуг», —

Сказал презрительно индюк.

И с ним дружить не хочется,

Пусть бродит в одиночестве.

Кит
В небеса взметнул фонтан
Океанский великан.
Странно, он в воде живет,
А внутри водопровод.
Будто кто-то крутит кран:
Нет фонтана – есть фонтан.Лиса
«Вот так рыжая краса!»-
Раздаются голоса.
Это шубку обновила
Патрикеевна Лиса.Мышка
Мышка очень любит сыр.
С дырками или без дыр?
Был бы только пожирней
Да кусочек покрупней. Носорог
«Не суйте нос, не ваше дело», —
Сказать любому можно смело.
А он возьмёт и сунет рог.
Такой вот хитрый носорог!Обезьяна
В зоопарке обезьяна
Съела три больших банана
За секунд, наверно, шесть.
Вот бы мне так быстро есть!Пчела
Не знает покоя трудяга-пчела.
С цветочков, с кусточков пыльцу собрала
И груз драгоценный в свой улей несет,
А в сотах нектар превращается в мёд.Рысь
Эта кошка велика!
Не нальёшь ей молочка
И в сердцах не скажешь: «Брысь!»
Что за кошка это? Рррыысь!Стрекоза
Я смотрю во все глаза:
Голубая стрекоза
Кружит прямо над водой
И любуется собой.Тигр
Боятся все его когтей,
Он мощный, горделивый.
И всё же тигр не царь зверей,
Раз нет короны – гривы.Утки
Утки плавают в пруду.
Я поближе подойду,
«Ути-ути», — им скажу,
Червячков им предложу.Филин
В диком, сумрачном лесочке
Кто-то страшено ухает.
Это папа-филин дочку
Перед сном баюкает.Хорёк
Птичник переволновался:
У Хохлушки нынче шок!
Утащить цыплят пытался
Злой, безжалостный хорёк.Цапля
Разбежались на болоте,
Все лягушки, кто куда,
И в печали цапля ходит:
«Где же, где моя еда?»Черепаха
Черепаха ме-е-едленно по песку ползет.
Тяжеленный панцирь на себе несет.
Но без этой ноши ей не обойтись,
Панцирь ей поможет от врагов спастись.Шмель
Не путай меня с медоносной пчелой,
Хоть так же красив, но пыльцы никакой
Я в соты медовые не положу.
Зато громче всех насекомых жужжу!Щука
Щука вышла на охоту,
Потому что есть охота.
Эй, карасик, затаись,
Хищной щуки берегись!Электрический скат
Электрический скат на большой глубине.
Он медлителен и добродушен вполне.
Только трогать его не советуем,
Может током ударить за это он.Юла (лесной жаворонок)
Не блистает опереньем,
Не заманит громким пеньем.
Как воробышек, мала
Птичка скромная, юла.Як
Вроде бык, но не простой.
Шерстью он покрыт густой,
Видом грозен, но добряк.
Это горный житель – як.

Игорь Ильх 

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Литературные истории
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: